Давным давно, в одной далекой Галактике… или (внезапно) о переводе «Матрицы: Перезагрузка»

2015-07-23

Ваш покорный слуга ажно в 2003-ем сходил на «Матрицу: Перезагрузка», остался жутко недоволен переводом — и написал длинный текст.


Первая схватка Hео и Агентов. Возглас Hео в киношном варианте: «Вас перепаяли!» Вот так вот. Взяли паяльник и… бедные Агенты. Я прослезился. В пиратском варианте перевод звучит неразборчиво, но можно разобрать: «Апгрейд!». В оригинале четко слышно: «Hmm! Upgraded skill!» Hаверное, лучше было перевести: «Вас проапгрейдили!» или «Hовый апгрейд!» хотя это и не самый лучший вариант перевода (может быть — «Вас пропатчили»? с намеком на то, почему Hео не может вскрыть Агентов так, как Смита в первой части). Hо упоминать паяльник, когда речь идет о перепрограммировании…

Текст внезапно разошелся по сети — и даже сейчас можно отыскать отдельные экземпляры.

http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=63:296:1214#1214

http://www.kubikus.ru/forum/topic.asp?whichpage=2&cat_id=5&topic_id=2017&forum_id=22#rep19079

Помнится в те времена особое бурление вызвал вопрос — была ли в Мосфильмовском переводе реплика про «перепаяли». Кажется спорили на kino-govno.com — и кто-то хотел специально сходить в кино еще раз — просто чтобы выяснить этот момент.

В общем, пришлось к слову и я внезапно вспомнил, про этот текст. Если в Тытрубе есть английский оригинал (и, пересматривая, я смотрю именно его), то где-нибудь должен быть и мосфильмовский перевод. И можно, наконец, узнать — глючило меня или нет? Оказывается не глючило. Мосфильмовский перевод нашелся на иксах — и — да — про «вас перепаяли» там есть. И примерно на 90% цитаты я воспроизвел точно. Огрехи, конечно, есть, но, учитывая что писалось это по памяти после просмотра — процент попаданий очень большой :)

А для меня тот перевод стал хорошим уроком тому, насколько можно испортить впечатление, не продумав деталей — несколько не тех реплик и фильм утратил смысл и силу оригинала.

p.s. Читать далее…


Песнь моря

2015-05-29

Сегодня смотрели «Песнь моря», которая идет в рамках детского кинофеста. Прекрасная сказка — в ирландской графике, антураже и мелодиях. Кажется, у нас появился ирландский Миядзаки евпочя. Еще до просмотра рассказывал Ларисе про «Тайну Келлс» — и предположил, что это мог быть один и тот же режиссер. Тем более одна из главных тем похожа на колыбельную для Пангур Бана :)

Так и оказалось. Вещь получилась отличная — цепляющая, правильная история, с очень глубокой психологической подкладкой. Минималистичная графика «в ирландском стиле» и саундтрек — просто фантастика.

Для нас с Ларисой еще и в какой-то степени с близким после Баренцева моря антуражем. Холодное море, оживающие камни, медузы, морская живность и даже маяк. Так что Баренцево у меня теперь ассоциируется скорее с очень-Северной Ирландией, чем с Левиафаном, не к ночи будь помянут. Уж не знаю напишу ли я отчет — поездка была длинной и далекой — но не могу не воспользоваться случаем и не поделиться несколькими фотографиями.

Читать далее…


«Ловцы забытых голосов» (Hoshi o Ou Kodomo)

2012-02-15

— Никогда бы не подумал. Неужто тебе тут весело?

— Я очень часто слушала радио. Одна-одинёшенька. В голове постоянно крутилась мысль: «Мне предстоит большое путешествие». «Здесь мне не место». «Место мне там, где я никогда не была».

(с)

Слышишь, дай мне канал связи!

(с)

Витязь в грудь себя ударил,
Слезы брызнули ручьем,
Так они обняв друг друга
Горько плакали вдвоем.

(с)

Понравилось. Это ровно тот фильм, который нужно смотреть одному, тихим вечером, в наушниках с субфебрильной температурой. Теперь мне кажется, что Voice of the distant stars я не оценил — поскольку смотрел в компании и вообще в неподходящей обстановке. И вообще, Синкая надо беречь как средство от скребущихся в душе ядорико.

По самому фильму. Это точно не Миядзаки. То есть видеоряд понятно напоминает Тоторо, но в каком кошмарном сне может приснится Миядзаки вырисовывающий закат или атакующую «Кобру» и это уже не говоря о прочих взрослых вещах? С тем же успехом можно сказать, что сюжет похож на диснеевскую «Атлантиду» поскольку и там и там присутствуют реминесценции на легенды о полой земле и волшебные кристаллы. Еще можно припомнить «Кафе «Альфа», или раннего Осия — и тоже найти общие моменты. Но это все будет очень далеко от.

Под всем вышеперечисленным хорошо замаскирован стопроцентный Синкай — с его очарованием «ваби-саби» — ни у кого такого не получается, с его серьезными вполне себе экзистенциальными вопросами, с совсем недетскими персонажами и совсем недетскими вопросами. Им не нужно спасать весь мир, им нужно разобраться в себе, им нужно получить ответы.

Отдельное слово о мире — который очень здорово проработан. То есть для человека, который всю сознательную школьную жизнь запоем читал Киля, Сандерсона и прочих Дэникенов тема «полой Земли» не внове, а то, как все связано у Синкая — просто заслуживает похвал. С точки зрения экс-уфолога естественно :)

Ну и я, наверное, как всегда пристрастен. Потому, что я сам и множество людей вокруг меня задаются теми же вопросами. Потому, что это очень знакомое ощущение — закат и волна, которая несет далекие и странные голоса и будит мысли о путешествиях и других мирах. Потому, что у Синкая получилось задеть нужную струну

p.s.

Теория о полой Земле отнюдь не нова, а применительно к НЛО — это наиболее старая и широко распространенная гипотеза, объясняющая оперативные возможности НЛО. На эту тему в 19 веке было написано огромное количество книг, в том числе и странная небольшая повесть под названием «Дымчатый Бог».

В ней описан якобы действительный случай, когда двое скандинавских рыбаков случайно проплыли через дыру в полюсе и целый год жили среди добрых великанов, которые населяют прекрасное чрево нашей планеты.

(c)

Я это могу цитировать практически наизусть :)


Fear Is the Key

2011-01-19

Если можно назвать офисом деревянный вагончик размером два на три метра, установленный на четырехколесном прицепе, считайте, что я сижу в своем офисе. Торчу здесь уже четыре часа. От наушников болит голова, а с болот и моря надвигается мгла. Но даже если бы мне пришлось провести тут всю ночь, я поступил бы именно так: эти наушники – самая важная вещь на свете. Они – единственное средство, связывающее меня с миром.
(с)

В русском переводе «Ключом был страх» или «Страх открывает все двери». Фильм, поставленный по Алистеру Маклину в 1973-ем. Первая удачная экранизация Маклина на моей памяти. В отличие от, например, «When Eight Bells Toll» здесь оставили все на месте — фильм почти со стопроцентной точностью повторяет книгу.

Все персонажи попадают в нужный образ. Съемки под водой и на нефтяной вышке — выше всяких похвал. Автогонка в начале — афигенна — это отмечают даже рецензенты на imdb. Это пожалуй единственное серьезное отличие от книги, но оно не портит картину. Диалоги, нагнетание — все соответствует. Отдельный респект за Рояла — дебют Бена Кингсли (помните начальника дурдома в «Острове обреченных»?) когда у него еще была прическа. Придраться не к чему. Очень рекомендую ценителям Маклина.

И отдельный респект за начало фильма. Заброшенный, заросший травой аэродром. Старая рация. Ветхий вагончик. Ровно так я себе и представлял это, когда читал Маклина в школе. И очень похоже на заброшенный аэродром в Петровке, кстати.

P.S. мне объяснит кто-нибудь почему фильмы поставленные точно по книге обычно никому не известны вообще?


Eve Time

2010-12-23

Не знаю почему Eve Time переводят у нас как "Время Евы". Не уловили разницу между Eva и Eve? Я бы перевел как "Вечерний час" или "Время накануне" — как-то так. Эх! Не ожидал. Вообще нужно написать что-нибудь про "атмосферность", "прорисовку в духе Макото Синкая", "едва-едва просвечивающие аллюзии на кучу идей — от Блейдраннера и Электронной Бабушки до Терминатора (в эпизоде с Безымянным — саундтрек чуть-чуть намекает)", попутно восхититься музыкой и милым электронным виндовым блямканьем, как это ни странно очень уместным. Не могу. Не получится писать про эту аниму "сухо и непредвзято" :) И понятно, почему на Арте каждая вторая реца заканчивается предупреждением о спойлере. Сложно пересказать хоть что-то из сюжета, чтобы не на.

Поэтому я ограничусь тем, что напишу о том, что после шести очень коротких серий остается восхитительное послевкусие сравнимое с послевкусием от «Йокогамы», но это ни о чем не скажет. Мне. Просто. Понравилось.


Детектив Ди Жэньцзе

2010-11-14

Отличный фильм. Атмосфера Старого Китая со всеми его «Палатами По Делам Не-Китайских Народов», «Дворцами Печали и Радости», «Храмами Вечности», «Городами Призраков», с интригами на каждом шагу, с коварной, но мудрой императрицей, с тайными ядами, с мятежными генералами, магией и мистикой (но в рамках детективного расследования) в которой развивается хитрозакрученная интрига. Китайцы большие молодцы. Не смотря на то, что кое-где спецэффекты не дотягивают до супер-пупер, на те копейки за которые снят фильм — это просто выше всяких похвал. Костюмы, атмосфера дворца, странные места и города. Почему-то Китай так, как он показан в этом фильме ассоциируется у меня с Фраевским Ехо.

Отдельно могу отметить работу переводчиков — на АзияФильм постарались. Поскольку в фильме шли параллельно вшитые английские субтитры — было очень заметно, что перевод идет с китайского варианта и это перевод явно качественнее, чем английский. Вообще говоря по ван Гулику сотоварищи есть целых несколько сериалов. Будем ждать и надеяться, что их переведут.

Детектив Ди и загадка призрачного пламени


Капитан Никто

2010-06-06
Как писался сценарий, конструкция которого настолько изощренна и непроста?
Жако: - Я записывал отдельные сцены и эпизоды на карточках, а потом помещал в общую картотеку и перемешивал в свободном порядке. Из сочетаний рождалась финальная версия сценария.

Помните, что было на первой карточке?
Жако: - Уже нет. (Смеется.) Может, первая давным-давно потерялась. Но ведь и единой идеи в основе фильма тоже не было - идей было очень много, они рождались одна за другой, наслаивались друг на друга.

Иногда нужно предоставить времени и обстоятельствам самим вести тебя по самым причудливым тропам.

Решение пойти в кино созрело спонтанно. У нас открылся новый артхаусный кинотеатр, в котором я еще не был. Сегодня там шел Господин Никто.
Ни название, ни режиссер ничего не говорили. Тем большим был сюрприз.

Читать далее…


%d такие блоггеры, как: